Відповіді на типові запитання

Які літери треба навчати писати: друковані чи прописні?

Вчіть учнів писати друкованими літерами.

По-перше, учням молодшої школи краще вивчати тільки один графічний варіант алфавіту. Вивчення друкованих та прописних літер одночасно, тим паче в різних мовах (українській та англійській), буде завеликим навантаженням для маленького школяра. До того ж, засвоєння різних нарисів займе значно більше часу, а його можна використати продуктивніше (вчити натомість нові слова, вправлятися в мовленні, читанні тощо). По-друге, друковані літери легше читаються, а це допоможе учням ефективніше перевіряти власні тексти й, згодом, під час виконання тестів (особливо ЗНО) не втрачати бали через неуважність. По-третє, одна з вимог до оформлення офіційних паперів – використовувати друковані літери, заповнюючи бланки та документи.

Anim pariatur cliche reprehenderit, enim eiusmod high life accusamus terry richardson ad squid. Nihil anim keffiyeh helvetica, craft beer labore wes anderson cred nesciunt sapiente ea proident.
Коли доречно вводити транскрипцію слів?

Транскрипційні символи для першокласника – це ще один графічний спосіб передачі слів на додаток до друкованого англійського алфавіту, а також друкованих та прописних літер українського алфавіту. Тому вводити транскрипцію одночасно з вивченням алфавіту немає сенсу, це лише заплутає учнів. Проте транскрипція може з’являтися на сторінках підручників для першого класу. На перших етапах вона виконує лише ознайомчу функцію, тому не слід спеціально фокусувати на ній увагу. Учні спершу просто звикатимуть до самого існування та формату транскрипції, а вже згодом (у середній школі) зможуть більш детально в ній розібратися.

Чому автентичні підручники не навчають читати за складами?

Це пов’язано насамперед із відмінностями правопису української та англійської мов. В українській мові правопис є фонетичним, тобто базується на вимові. Тому вивчивши українській алфавіт, можна відразу почати складати окремі літери і формувати склади, а зі складів – слова. Однак в англійській мові правопис базується не на вимові, а на традиції. Через це у багатьох випадках однакові сполучення літер читаються по-різному (наприклад, сполучення b + a у таких словах, як bat, ball, bake, bar). Це означає, що складання літер у склади призведе до неправильного читання більшості слів.

Методика автентичних підручників відповідає міжнародним стандартам навчання читання англійською мовою і передбачає комбінацію кількох підходів:

  • вивчення окремих літер алфавіту та звуків, які вони представляють;
  • вивчення типових комбінацій літер та правил їхнього читання (phonics);
  • вивчення цілих слів за допомогою «фотографічного» методу (whole-word approach), що допомагає дітям розпізнавати часто вживані слова, які вони ще не можуть прочитати за правилами.

Чи треба перекладати слова?

Як дивно це не звучало б, але використання перекладу на початковому етапі навчання лише гальмує процес розуміння – це доведений факт. Учням треба максимально зануритися мовленнєву практику, яка наближує до реалій мовного середовища й робить мову справді засобом спілкування. Не маючи можливості спиратися на рідну мову, учні краще зосереджуються на англійській, активізують навички вгадування, швидше запам’ятовують нові слова та конструкції й ефективніше використовують набуті знання.

Сучасні автентичні підручники побудовані так, щоб діти могли зрозуміти ключові слова та фрази без перекладу (через зображення, історії, відео тощо). Проте це не означає, що в класі абсолютно заборонено використовувати рідну мову учнів, але це варто робити лише за гострої необхідності.

Чому в британських підручниках для молодших школярів так мало текстів на читання?

Коли діти вчаться розмовляти рідною мовою, вони не починають відразу читати, а спершу опановують значний запас слів та граматичних структур усно. Так само і в англійській мові, на першому етапі необхідно сформувати базовий лексичний та граматичний запас за допомогою малюнків, пісень, ігор та спілкування в класі. Лише в другій половині першого класу діти вчаться читати та писати. Отже, невелика кількість текстів не означає невелику кількість знань, а лише говорить про те, що дитина поетапно опановує різні мовні навички.

Навіщо дитині так багато книжок з англійської (підручник, робочий зошит, прописи)?

Основне навчання – вивчення нових слів та конструкцій, занурення в англійську за допомогою історій у аудіозаписах, розвиток навичок у парних та групових іграх – відбувається за допомогою підручника (Pupil’s Book). Робочий зошит ( Activity Book) містить різноманітні завдання на відпрацювання та закріплення вивченого матеріалу через розфарбовування та наведення малюнків, пізніше – через виконання письмових вправ. Зошит із прописами стане в пригоді на етапі вивчення алфавіту та активного розвитку навичок читання, а також тренування вимови. Наявність кількох компонентів дозволяє вчителеві ефективно розподіляти зусилля та увагу маленьких учнів, визначати оптимальний обсяг завдань для домашньої роботи й добирати стиль викладання та обсяг навантаження залежно від потреб групи, у якій навчається ваша дитина.

Навіщо в підручнику подаються написання слів, якщо дитина ще не вміє читати?

Це зроблено для того, щоб учні візуально ознайомлювалися з написанням слів. Дослідження показують, що ми в більшості випадків не складаємо літери кожного разу, коли читаємо слово, а скоріше впізнаємо його, як фотографію. Діти так само можуть «фотографувати» зовнішній вигляд написаного слова. Це допомагає їм швидше почати розпізнавати слова, навіть якщо вони ще не вивчили всіх правил читання, яких в англійській мові набагато більше, ніж в українській. Такий метод навчання читання є стандартною практикою вивчення англійської мови за кордоном.

Як батьки, що не володіють англійською, можуть допомогти дитині займатися за автентичним підручником?

Батькам дуже важливо зрозуміти, що навіть у першому класі учні мають намагатися виконувати завдання самостійно, тому не варто робити їх разом з дітьми. Але батьки можуть допомогти з організацією навчального процесу, контролюючи, щоб дитина регулярно та охайно виконувала домашні завдання. Крім того, батьки можуть за потреби допомогти з використанням інтерактивних ресурсів, зокрема аудіо дисків та інтернет-ресурсів для роботи вдома. Можна також посприяти кращому засвоєнню вивченого матеріалу, вмикаючи пісні з підручника в машині під час сімейних поїздок, або ж коли дитина зайнята малюванням чи якимось рукоділлям (вирізання, ліплення тощо) – це розвине навички сприйняття на слух, збагатить словниковий запас та покращить вимову.

Ресурси

Аудіоресурси для роботи вдома
Аудіо словник до курсу Fly High Ukraine
Заготовки для роздруку (маски та ляльки-наперстки)

 

Яскравий та мотивуючи чотирирівневий курс для вивчення англійської мови в початковій школі.

Навчально-методичний комплекс Fly High Ukraine схвалено Міністерством освіти і науки в Україні до використання в освітніх навчальних закладах.

Fly High Ukraine - це цікаві та захопливі уроки англійської мови, що забезпечують всебічний розвиток мовленнєвих навчиок молодших школярів у 1-му класі. Підручник ефективно формує навчики правильної вимовита написання літер англійської абетки, слів та фраз. Учні в ігровій формі стрімко накопичують лексичний матеріал. Цікаві історії та пісні сприяють ефективному засвоєнню граматики.

Fly High Ukraine відповідає всім вимогам нового стандарту початкової освіти та типової навчальної програми для успішної реалізації компетентнісного підходу.